Una nueva traducción de la Biblia aborda el reto de convertir los antiguos textos griegos y hebreos en un inglés moderno y luego darle un giro: darle un formato de guión.
Una muestra de cómo quedaría un pasaje de la Biblia en formato de guion sería como el pasaje del Génesis donde Dios se enoja con Adán por comer del fruto prohibido, del árbol del conocimiento del bien y del mal:
Adán (señalando a la mujer): ¡Fue ella la mujer que me diste como compañera de poner la fruta en mis manos, y me lo comí!.
Dios (a la mujer): ¿Qué has hecho?
Eva: Fue la serpiente Me engañó, y comí
Más tarde, Eva tiene su primer hijo, Caín.
Eva (entusiasmado): Mira, he creado un nuevo ser humano, un hijo varón, con la ayuda del Eterno.
Eva: Fue la serpiente Me engañó, y comí
Más tarde, Eva tiene su primer hijo, Caín.
Eva (entusiasmado): Mira, he creado un nuevo ser humano, un hijo varón, con la ayuda del Eterno.
Esta es una pequeña muestra de cómo quedaría la Biblia en formato de guión, incluso, algunas personas que nunca han leído la Biblia, probablemente podían adivinar que otras traducciones no dicen señaló con el dedo Adán a Eva cuando él la culpó por su desobediencia. Tampoco otras Biblias describen a Eva como “ilusionada” con su primer hijo.
Sin embargo, muchos dirán que implementarle este nuevo formato a la Biblia es puro Hollywood, pero el equipo detrás de “The Voice” dice que no es un truco. Ellos esperan que esta nueva versión ayude a los lectores a comprender el significado detrás de la lengua a veces arcaico de la Biblia y puedan disfrutar de la historia bíblica lo suficiente como para seguir leyendo las Escrituras.
La idea era un sueño desde hace mucho tiempo, dice Chris Seay, pastor de la Iglesia Ecclesia de Houston. Seay, había tenido éxito ayudando a los miembros de la iglesia a entender la Biblia, así que dividió a varios oradores y se los asignó a los miembros de la iglesia para que leyeran la Palabra de Dios en voz alta.
La idea tocó una fibra sensible de Frank Couch, el vicepresidente de traducción y desarrollo para la sede en Nashville donde la editorial Thomas Nelson.
Couch, dijo que “el resultado de sus esfuerzos, fue que con un equipo de traductores trabajaron poetas, escritores y músicos, se logró que “La Voz”, publicara una versión completa de la Biblia a principios de este año”.
“Lo más importante es que la gente va a leer toda la Biblia porque se lee como una novela”, dijo Couch.
Seay, dijo que la esperanza de la “La Voz” es ayudar a que personas “caigan se enamoren de las historias de la Biblia”.
Sin embargo, “La Voz” no sólo cambió el formato de la Biblia, sino también las palabras e insertó frases en el texto para aclarar la acción o transiciones suaves. Estas palabras en general están en cursiva para que el lector pueda darse cuenta que son adiciones. En otros puntos, el orden de los versos se cambia para que la historia se lea mejor.
CUIDADO CON LAS NUEVAS VERSIONES QUE ESTÁN SALIENDO ÚLTIMAMENTE.
ESA ÚLTIMA VERSIÓN, LA NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL (NVI), ES UN HEREJE;
LOS QUE SABEN MÁS DEL TEMA, DICEN QUE ES MEDIA ECUMÉNICA;
ALEX CAMPOS DICE QUE "DIOS LE HABLA POR ESA BIBLIA", (INDUDABLEMENTE),
CUIDADO CON ESAS VERSIONES MODERNAS, COMO ALGUNOS LES DA FLOJERA, TOMAN EL CAMINO ANCHO, Y FÁCIL; PORQUE DICEN; "ES MÁS FACIL DE ENTENDER".
DIOS TENGA MISERICORDIA.
No hay comentarios:
Publicar un comentario